Jornada nas Estrelas: Novos Mundos Estranhos Temporada 2, Episódio 6, “Lost in Translation” abraça um comum Jornada nas Estrelas tema: a luta para se comunicar. Ele fornece uma vitrine para a Alferes Uhura de Celia Rose Gooding, enquanto ela lida com o que a princípio parece ser alucinações horríveis, mas pode ser uma espécie alienígena tentando fazer contato. E continua Novos Mundos Estranhos‘ grande sequência de vitórias na 2ª temporada, exemplificando a franquia no seu melhor.
No processo, ele lança um boato interessante sobre Jornada nas Estrelasde O gadget mais estranho: o tradutor universal, que fornece uma explicação conveniente de por que todas as espécies da galáxia falam inglês perfeitamente. O criador da série, Gene Roddenberry, o incluiu em sua proposta original para a série, mas as especificidades de como funciona são enganosamente selvagens. “Lost in Translation” revela um detalhe intrigante sobre por que eles funcionam da maneira que funcionam, além de revelar por que sua estranheza não importa.
Em seu projeto de proposta para o primeiro Jornada nas Estrelas, Roddenberry descreveu o tradutor universal como um “misturador de duas vias” que traduzia automaticamente idiomas alienígenas para o inglês e vice-versa. Foi trabalhado em A série original‘ comunicador icônico – que as séries posteriores incluíram em seus crachás – embora os detalhes raramente fossem discutidos na tela. Na obra do autor Allan Asherman O livro de entrevistas de Star Trek o roteirista Jerry Sohl revela que o conceito foi mais ou menos descartado e os produtores “presumiram que todos falavam inglês”. Temporada 2, Episódio 9, “Metamorfose”, entra em maiores detalhes quando Spock modifica o tradutor universal de uma nave para falar com uma criatura alienígena baseada em energia.
É descrito como “comparar instantaneamente a frequência dos padrões de ondas cerebrais”, que é uma maneira prolixo de dizer leitura da mente. Se pode traduzir padrões de pensamento em fala e palavras, é efetivamente telepatia. O programa recupera esse conceito – garantindo que o tradutor não empreste mais poderes divinos à Frota Estelar – mas ainda é um grande impulso. Agradecidamente, Jornada nas Estrelas eventualmente percebeu que o tradutor universal era um grande ponto de apoio para os problemas lançados aos heróis. Jornada nas Estrelas VI: O País Desconhecido joga para comédia quando Chekov, Scotty e Uhura precisam falar Klingon sem a ajuda do gadget. (Também causou um pequeno erro de continuidade, já que Uhura é posteriormente retratado como fluente em Klingon sem esforço.) Jornada nas Estrelas: A Próxima Geração Temporada 5, Episódio 2, “Darmok”, tornou-se um clássico ao revelar os limites da tecnologia, quando a Enterprise-D encontra uma espécie que se comunica inteiramente em metáforas.
Strange New Worlds especifica como o tradutor funciona
Só recentemente tem Jornada nas Estrelas torne-se mais específico sobre os detalhes. O exemplo mais revelador vem de Jornada nas Estrelas: Descoberta Temporada 4, Episódio 10, “A Barreira Galáctica”. Enfrentando uma espécie que possui níveis cósmicos de poder, o Dr. Kovich de David Cronenberg traz uma infinidade de tradutores universais de toda a linha do tempo da franquia. Como ele explica, a tecnologia “busca” conceitos compartilhados entre falantes e os utiliza para interpretar o que ouve. É uma exposição bacana, mas também retorna ao conceito de telepatia.
“Lost in Translation” vai alguns passos adiante em uma breve exposição que Uhura oferece. Seu dilema é semelhante ao do Discovery em “The Galactic Barrier”, tentando transmitir informações a uma espécie totalmente desconhecida. Nesse caso, seus esforços para alcançar estão tendo um efeito adverso na mente humana, resultando em imagens violentas. Ela resolve o problema aplicando os princípios do tradutor universal. “Existem semelhanças nas formas como diferentes espécies processam pensamentos, ideias”, ela especula. “É assim que o tradutor universal funciona.” Nesse caso, os alienígenas estão tentando usar o cérebro dela da mesma forma, que é a fonte do problema.
É um trecho tipicamente selvagem da linguagem Trek, mas enfatiza o quanto a franquia foi capaz de explorar um pedaço da conveniência narrativa. À sua maneira, o tradutor universal é aparentemente tão mágico quanto os transportadores ou motores de dobra. Mas dá uma abertura para algumas complicações de enredo muito criativas, que Jornada nas Estrelas só aos poucos se aproveitou. “Lost in Translation” vira a premissa da tecnologia do avesso e oferece outro episódio satisfatório na barganha.
Novos episódios de Star Trek: Strange New Worlds são transmitidos toda quinta-feira no Paramount+.